
ἐν βιβλίῳ

ΙΣΑΑΚ ΜΠΑΣΕΒΙΣ ΣΙΝΓΚΕΡ
Γκίμπελ ὁ σαλὸς
καὶ ἄλλες ἱστορίες
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ
ΓΛΩΣΣΑΡΙ –ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ–ΕΠΙΜΕΤΡΟ
ΒΑÏΟΣ ΛΙΑΠΗΣ
Κίχλη
ΕΙΜΑΙ ὁ Γκίμπελ ὁ σαλός. Ἐγὼ δὲν τὸ πιστεύω πὼς
εἶμαι σαλός. Κάθε ἄλλο. ̓Αλλὰ ἔτσι μὲ φωνάζει ὁ κό-
σμος. Μοῦ ’βγαλαν τὸ παρανόμι σὰν ἤμουνα σκολειαρό-
παιδο ἀκόμα. Δηλαδή, ἑφτὰ παρανόμια εἶχα: βλαμμένος,
βόιδι, σερσέμης, χαϊβάνι, γκλάβας, μαλακοπίτουρας καὶ
σαλός. Τὸ τελευταῖο μοῦ κόλλησε. Καὶ γιατί μὲεἴχανε γιὰ
σαλό; Γιατὶ ἤμουνεὐκολόπιστος. Μοῦ λέγανε: «Γκίμπελ,
τά ’μαθες; Τοῦ ραββίνου ἡ γυναίκα κοιλοπονάει». Κιἔτσι
δὲν πήγαινα στὸ σκολειό. Τελικὰ ὅμως ἤτανε ψέματα.
Ναί, ἀλλὰ ἐγὼ ποῦ νὰ τὸ ξέρω; Ἐντάξει, δὲνεἶχε φουσκω-
μένη κοιλιά. ̓Αλλὰ σάματις κοίταξα ποτὲςἐγὼ τὴν κοιλιά
της; Δηλαδή, τόσο πολὺ χαζαμάρα ἦταν αὐτό; Καὶ δώστου
τὰ μαγκόπαιδα γέλια καὶ χάχανα, χοροπηδητὰ καὶ γιούχα.
Στὸ τέλος μοῦ ’ψαλαν καὶ τὴν ἀποσπερνὴ προσευχή. Κι
ἀντὶ γιὰ τὶς σταφίδες ποὺ κερνᾶνε ἅμα κοιλοπονάει καμιὰ
γυναίκα, ἐκεῖνοι μοῦ γέμωσαν τὴ φούχτα κακαράντζες.
Ὄχι πὼς ἤμουνα κανένας ψόφιος.Ἔτσι καὶ τοὺς τραβοῦ-
σα κάνα δυὸ ξεγυρισμένες, θὰ τοὺς ἔστελνα πετούμενους
ἴσαμε τὴν Κρακοβία. ̓Αλλὰ δὲν μ’ ἀρέσει τὸ ξύλο, ἔτσι
εἶναι τὸ φυσικό μου. Λέω ἀπὸ μέσα μου: ̓́Ασ’ το νὰ πάει
στὰ κομμάτια. Κι ἔτσι, μ’ ἐκμεταλλεύονται.
